MARCO Dal cuore degli uomini escono le intenzioni cattive Mt 15,1-20 MARCO 7.1 Allora si riunirono attorno a lui i farisei e alcuni degli scribi venuti da Gerusalemme. Avendo visto che alcuni dei suoi discepoli MARCO prendevano cibo con mani immonde, cioè non lavate - i farisei infatti e tutti i Giudei non mangiano se non si sono lavate le mani fino al gomito, attenendosi alla tradizione degli antichi, e tornando dal mercato non mangiano senza aver fatto le abluzioni, e osservano molte altre cose per tradizione, come lavature di bicchieri, stoviglie e oggetti di rame - quei farisei e scribi lo interrogarono: << Perchè i tuoi discepoli non si comportano secondo la tradizione degli antichi, ma prendono cibo con mani immonde? >> . Ed egli rispose loro: << Bene ha profetato Isaia di voi, ipocriti, come sta scritto: Questo popolo mi onora con le labbra, ma il suo cuore è lontano da me. Invano essi mi rendono culto, insegnando dottrine che sono precetti per gli uomini. Trascurando il comandamento di DIO, voi osservate la tradizione degli uomini >> . E aggiungeva: << Siete veramente abili nell'eludere il comandamento di DIO, per osservare la vostra tradizione. Mosè infatti disse: Onora tuo padre e tua madre, e chi maledice il padre e la madre sia messo a morte. Voi invece dicendo: Se uno dichiara al padre o alla madre: è korban, cioè offerta sacra, quello che ti sarebbe dovuto da me, non gli permettete più di fare nulla per il padre e la madre, annullando così la parola di DIO con la tradizione che avete tramandato voi. E di cose simili ne fate molte >> . Chiamata di nuovo la folla, diceva loro: << Ascoltatemi tutti e intendete bene: non c'è nulla fuori dell'uomo che, entrando in lui, possa contaminarlo sono invece le cose che escono dall'uomo a contaminarlo >> .
MARCO Quando entro in una casa lontano dalla folla, i suoi discepoli lo interrogarono sul significato di quella parabola. E disse loro: << Siete anche voi così privi di intelletto? Non capite che tutto ciò che entra nell'uomo dal di fuori non può contaminarlo, perché non gli entra nel cuore ma nel ventre e va a finire nella fogna? >> . Dichiarava così mondi tutti gli alimenti. Quindi soggiunse: << Ciò che esce dall'uomo, questo sì contamina l'uomo. Dal di dentro infatti, cioè dal cuore degli uomini escono le intenzioni cattive: fornicazione, furti, omicidi, adulteri, cupidigie malvagità, inganno, impudicizia, invidia, calunnia, superbia, stoltezza,. Tutte queste cose cattive vengono fuori dal di dentro e contaminano l'uomo. GESU' guarisce la figlia di una siro-fenicia Mt 15,21.28 7,24 Partito di la, andò nella regione di Tiro e Sidone. Ed entrato in una casa, voleva che nessuno lo sapesse, ma non potè restare nascosto. Subito una donna che aveva la sua figlioletta posseduta da uno spirito immondo, appena lo seppe, andò e si getto ai suoi piedi. Ora quella donna che lo pregava di scacciare il demonio dalla figlia era greca, di origine siro-fenicia. Ed egli le disse: << Lascia prima che si sfamino i figli; non è bene prendere il pane dei figli e gettarlo ai cagnolini >> . Ma essa replicò: << Si, SIGNORE, ma anche i cagnolini sotto la tavola mangiano delle briciole dei figli >> . Allora le disse: << Per questa tua parola va', il demonio è uscito da tua figlia >> . Tornata a casa, trovò la bambina MARCO coricata sul letto e il demonio se n'era andato. GESU' guarisce un sordomuto 7,31 Di ritorno dalla regione di Tiro, passò per Sidone, dirigendosi verso il mare di Galilea in pieno territorio della Decapoli. E gli condussero unsordomuto, pregandolo di imporgli la mano. E portandolo in disparte lontano dalla folla, gli pose le dita negli orecchi e con la saliva gli toccò la lingua; guardando quindi verso il cielo, emise un sospiro e disse: << Effatà >> cioè: << Apriti, E subito gli si aprirono gli orecchi, si sciolse il nodo della sua lingua e parlava correttamente. E comandò loro di non dirlo a nessuno. Ma più egli lo raccomandava, più essi ne parlavano e, pieni di stupore, dicevano: << Ha fatto bene ogni cosa; fa udire i sordi e fa parlare i muti! >> .
|
MARCUM
7 1 Et conveniunt ad eum pharisaei et quidam de scribis venientes ab Hierosolymis; MARCUM communibus manibus, id est non lotis, manducare panes nisi pugillo lavent manus, non manducant, tenentes traditionem seniorum; non comedunt; et alia multa sunt, quae acceperunt servanda: baptismata calicum et urceorum et aeramentorum et lectorum — " Quare discipuli tui non ambulant iuxta traditionem seniorum, s ed communibus manibus manducant panem? ". " Bene prophetavit Isaias de vobis hypocritis, sicut scriptum est: praecepta hominum". " Bene irritum facitis praeceptum Dei, ut traditionem vestram servetis. "Honora patrem tuum et matrem tuam" et: "Qui maledixerit patri aut matri, morte moriatur"; "Si dixerit homo patri aut matri: Corban, quod est donum, quodcumque ex me tibi profuerit", per traditionem vestram, quam tradidistis; et similia huiusmodi multa facitis ". sed quae de homine procedunt, illa sunt, quae coinquinant hominem! ".
MARCUM
parabolam. " Sic et vos imprudentes estis? Non intellegitis quia omne extrinsecus introiens in hominem non potest eum coinquinare, et in secessum exit? ", purgans omnes escas. " Quod de homine exit, illud coinquinat hominem; cogitationes malae procedunt, fornicationes, furta, homicidia, intus procedunt et coinquinant hominem ".
neminem voluit scire et non potuit latere. veniens procidit ad pedes eius. " Sine prius saturari filios; non est enim bonum sumere panem filiorum et mittere catellis ". " Domine, etiam catelli sub mensa comedunt de micis puerorum ". " Propter hunc sermonem vade; exiit daemonium de filia tua ". MARCUM iacentem supra lectum et daemonium exisse.
inter medios fines Decapoleos. seorsum misit digitos suos in auriculas eius et exspuens tetigit linguam eius ingemuit et ait illi: " Effetha ", quod est: " Adaperire ". quanto autem eis praecipiebat, tanto magis plus praedicabant. " Bene omnia fecit, et surdos facit audire et mutos loqui! ".
|